Профессия переводчик, кто такой переводчик

переводчик кто это

До сих пор остается достаточно востребованной профессия переводчик. Особенно это актуально для тех, кто сотрудничает с иностранными компаниями. Тот, кто владеет этой профессией, может трудиться в иностранной фирме. По долгу службы его могут отправлять в командировку в любую точку мира. Такая работа привлекает тех, кому интересны иностранные языки и кто желает познать быт и культуру народов мира.

Переводчик кто это такой?

Это человек, занимающийся переводами документации или живой речи с иностранного языка. Результатом становится то, что пользователь получает необходимую ему информацию. Люди этой профессии владеют навыками устного и письменного перевода. Обычно эти навыки сочетаются друг с другом. Отдельные представители специализируются на каком-то конкретном виде (перевод книг, работа гидом).

В профессии существует ряд специализаций:

  • работа письменного переводчика – это перевод текстов, документов, чертежей. Они грамотно переводят информацию на необходимый язык. Деятельность осуществляется в качестве фрилансера, либо специалист состоит организации занимающейся такого типа переводами;
  • работа устного переводчика связана с участием в переговорах. Он присутствует на семинарах, онлайн конференциях. Существуют синхронные переводчики (информация предоставляется в режиме онлайн). Специалисты этого направления оплачиваются выше всех;
  • технические переводчики работают с инструкциями, чертежами, специфкациями. Отмечается высокая востребованность данного направления. Всегда имеется необходимость перевода документации, сопровождающей иностранное оборудование;
  • полем деятельности художественных переводчиков является литература. Специалисты данного направления имеют высокие доходы.

Также специалисты могут переводить описание компьютерных игр, рекламу, художественные и мультипликационные фильмы. Они не только переводят, но и адаптируют речевые обороты, юмор к родному языку.

Еще переводчики делают переводы юридических, медицинских документов. Сложной является специальность гида-переводчика. По роду своей деятельности ему постоянно приходится сотрудничать с разными людьми.

Независимо от направления переводчик вкладывает в свой труд много сил. Он должен постоянно работать над собой и развиваться. Далеко не всем удается совмещать различные направления.

Особенности профессии

Профессия предполагает постоянное развитие, приобретение способности видеть окружающую действительность глазами других людей.

Хорошему переводчику-универсалу присущи следующие качества:

  1. надо заниматься не просто переводом слов, а вкладывать в информацию смысл. Сложным является перевод шуток, стихов. Часто в них напрямую не говорят о том, что имеют в виду. Перевод должен быть отражением авторского смысла;
  2. постоянная кропотливая работа. Самым скучным этапом является проверка переведенного текста. Но это ответственный и необходимый этап;
  3. переводчик должен иметь хорошую выносливость. Иногда переговоры продолжаются очень долго. Часто даже не удается полноценно выспаться;
  4. специалисту необходима эмоциональная стабильность. При переговорах могут возникать конфликты. Присутствует эмоционально напряженная обстановка. Конечно, такое случается не часто, но надо быть к этому готовым;
  5. обладание знаниями стандартов. Перевод всегда осуществляется от первого лица. Если проводится перевод допроса подозреваемого, то переводят от третьего лица;
  6. присутствие интеллектуальной гибкости. Качество и скорость перевода надо повышать внедрением технологических навыков.

Также переводчик должен быть ответственным человеком.

Достоинства и недостатки профессии переводчик

Положительные моменты:

  • специалисты с опытом работы пользуются всегда в цене;
  • можно стать участником международного проекта;
  • отсутствие языковых барьеров;
  • фрилансеры работают по свободному графику;
  • присутствует возможность расширить кругозор;
  • деятельность предполагает широкое общение;
  • специфика работы позволяет постоянно находиться в тонусе;
  • хорошая заработная плата;
  • престижная работа.

Отрицательные стороны:

  1. иногда приходится перерабатывать и заниматься переводами в выходные дни;
  2. большая психоэмоциональная нагрузка (синхронисты).

Как стать переводчиком?

Нужно окончить школу 11 классов, после чего подать документы в ВУЗ на соответствующее направление. После получения диплома можно идти работать. Специальность востребована как в онлайн, так и в офлайн формате.

Профессия переводчик всегда имеет неплохую перспективу на будущее.

Какая зарплата у переводчика?

Оплата труда определяется квалификацией специалиста. В среднем специалист зарабатывает до 60 000 руб. Самая высокая зарплата у переводчиков-синхронистов. Опытный и квалифицированные специалисты всегда имеют достойный заработок.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

 Необходимо принять правила конфиденциальностиПолитика конфиденциальности 

доступен плагин ATs Privacy Policy ©
error: Content is protected !!
Adblock
detector